There is a publisher’s discount on the book that I, John Read and Theo du Plessis have recently edited for Multilingual Matters. It is entitled Assessing academic literacy in a multilingual society: Transition and transformation.
The Code of Ethics of the International Language Testing Association (ILTA) is a guide to language testers of how they should conduct their business in ways that are caring and compassionate, and at the same time deliberate and professional. It is complemented by locally formulated Codes of Practice. The Code of Ethics is already available in eleven languages.
A team of South African translators, Sanet Steyn and Gini Keyser, tasked by the Network of Expertise in Language Assessment (NExLA), did the initial translation of the Code of Ethics into Afrikaans. Then Colleen du Plessis, Albert Weideman, and language policy specialist Theo du Plessis produced a further two drafts. The fourth draft of the Code is now being presented to the language testing community at large, and has been placed on the NExLA website for comment. Continue reading →
Returning to the still unresolved issue of how best to conceptualize test validation and validity, I attempt to answer this question in a special issue of Language & Communication that commemorates the work of the late Alan Davies. In particular, I argue that responsible test design encompasses ethicality and accountability, and is a conceptually clearer way of thinking about the quality of a language test.
Elsevier, the publisher of the journal, has generously, though for a limited period, provided unlimited access to the article that I contributed to this commemorative issue. The final published version of the article, “Does responsibility encompass ethicality and accountability in language test design?” is available until 17 December to anyone who clicks on the following link: https://authors.elsevier.com/a/1Vy-wzlItpy~5. No sign up, registration or fees are required – you can simply click and read.
First, that it’s time for language test developers in South Africa to begin to evaluate the ethicality of their assessment practices with reference to international codes, and second, to consider what local and contextual conditions might further shape our design work.
Does the South African language testing community need a Code of Ethics? That need has just been brought into focus again by an invitation from Tineke Brunfaut, coordinator of a project of the International Language Testing Association (ILTA; http://www.iltaonline.com/) aiming to have the ILTA Code of ethics translated into more languages, to translate it into Afrikaans. Continue reading →
Is a theory of applied linguistics desirable? And if so, is it possible? My new book, Responsible design in applied linguistics: theory and practice (2017; Springer) proceeds from the thesis that applied linguistics needs a theoretical foundation. It is indeed possible to delineate its work (and specifically distinguish it from linguistics). Providing it with a theoretical foundation might additionally yield new insight into the principles that underlie applied linguistic designs. Those designs we encounter as the interventions that we call language courses, language tests and language policies. Continue reading →
Avasha Rambiritch of the University of Pretoria and I have just written a chapter for a book edited by John Read (Post-admission Language Assessment of University Students, Springer, 2016) that shows how making sufficient information available about the conception, design, development, refinement and eventual administration of a test of language ability — in other words “telling the story of a test” — is the first step towards ensuring accountability for such tests. The test in question, the Test of Academic Literacy for Postgraduate Students (TALPS), is used to determine the academic literacy of prospective postgraduate students. For the full reference, see the bibliography on this site. Continue reading →